Sunday, February 10, 2013

啓示錄災難對比埃及之災 (三)



接下來的《Manuscripts》6 章第19 至24 節記載:「那滿了毀滅者的憤怒晚上,當驚慄達至頂峰。惶恐逃離家園的人被冰雹擊斃,在家中躲避冰雹的人被裂開的大地吞噬。大地在毀滅者的憤怒和埃及的疼痛中呻吟,她的顫動把貴族的祠廟和宮殿連根拔起,出身名門的在廢墟中滅亡。地的力量被搖撼,即使是尊貴的,法老的頭生與貴族一同在驚駭和墜石中死亡。王子的孩子被趕出街上,沒被驅逐的,在家中被活埋。九天的黑暗和動亂,伴隨著前所未見的暴風雨肆虐。」

"On the great night of the Destroyer’s wrath, when its terror was at its height, there was a hail of rocks and the Earth heaved as pain rent her bowels. Gates, columns and walls were consumed by fire and the statues of gods were overthrown and broken. People fled outside their dwellings in fear and were slain by the hail. Those who took shelter from the hail were swallowed when the Earth split open."

"The habitations of men collapsed upon those inside and there was panic on every hand, but the slaves who lived in huts in the reedlands, at the place of pits, were spared. The land burnt like tinder, a man watched upon his rooftops and the Heavens hurled wrath upon him and he died."

"The land writhed under the wrath of the Destroyer and groaned with the agony of Egypt. It shook itself and the temples and palaces of the nobles were thrown down from their foundations. The highborn ones perished in the midst of the ruins and all the strength of the land was stricken. Even the great one, the first born of Pharaoh, died with the highborn in the midst of the terror and falling stones. The children of princes were cast out into the streets and those who were not cast out died within their abodes."

"There were nine days of darkness and upheaval, while a tempest raged such as never had been known before."



「群眾在破曉中的幽暗和灰飛的煙幕下前進,留下燒焦的田地和破爛的城市。眾多埃及人跟隨那位領他們出埃及的偉大領導者,就是內庭園的祭司王子。」這偉大的領導就是埃及王子 ── 摩西。

《Manuscripts》6 章25 至38 節:「燃燒的火焰登上高處,伴隨著漸遠的埃及敵人。」「火如噴泉般,從地升起,如帳幕掛在天空。七天內,被咒詛的人來到水邊,」這是形容當時以色列人來到紅海旁邊。

"Fire mounted up on high and its burning left with the enemies of Egypt. It rose up from the ground as a fountainand hung as a curtain in the sky. In seven days, by Remwar the accursed ones journeyed to the waters. They crossed the heaving wilderness while the hills melted around them; above, the skies were torn with lightning. They were sped by terror, but their feet became entangled in the land and the wilderness shut them in. They knew not the way, for no sign was constant before them."
"Pharaoh had gathered his army and followed the slaves."


出埃及記 14章 19至20節 「在以色列營前行走 神的使者、轉到他們後邊去、雲柱也從他們前邊轉到他們後邊立住。在埃及營和以色列營中間有雲柱、一邊黑暗、一邊發光、終夜兩下不得相近。」)。




"After he departed there were riots and disorders behind him, for the cities were plundered. The laws were cast out of the judgement halls and trampled underfoot in the streets. The storehouses and granaries were burst open and robbed. Roads were flooded and none could pass along them. People lay dead on every side. The palace was split and the princes and officials fled, so that none was left with authority to command. The lists of numbers were destroyed, public places were overthrown and households became confused and unknown. "

"None could see, except for the fiery glow and the unceasing lightnings which rent the covering cloud overhead. A whirlwind arose in the East and swept over the encamped hosts. A gale raged all night and in the red twilit dawn there was a movement of the Earth, the waters receded from the seashore and were rolled back on themselves. There was a strange silence and men, in the gloom, it was seen that the waters had parted, leaving a passage between. The land had risen, but it was disturbed and trembled, the way was not straight or clear. The waters about were as if spun within a bowl, the swampland alone remained undisturbed."

"From the horn of the Destroyer came a high shrilling noise which stopped the ears of men."

"The slaves had been making sacrifices in despair, their lamentations were loud. Now, before the strange sight, there was hesitation and doubt; for the space of a breath they stood still and silent. Then all was confusion and shouting, some pressing forward into the waters against all who sought to flee back from the unstable ground."
"Then, in exaltation, their leader led them into the midst of the waters through the confusion. Yet many sought to turn back into the host behind them, while others fled along the empty shores."

"All became still over the sea and upon the shore, but behind, the Earth shook and boulders split with a great noise. The wrath of Heaven was removed to a distance and stood upwards of the two hosts."


「這些事早已被天上奇怪的預兆所頒布。所有人都靜默不言,而且面色蒼白,惶恐遍佈地上。.....婦人因驚恐而不育,他們不能受孕,所懷的胎都流產了。.... 寂靜的日子過後,天上傳來吹號聲和刺耳的聲響。受驚的人們像一群沒有首領的野獸。」

"...they were foretold by strange omens in the skies. All men were silent and went about with pale faces. ..."
"Fear walked the land and women became barren with terror, they could not conceive, and those with child aborted. ….Pregnant women miscarried and the seed of men was stopped. ..."
"The days of stillness were followed by a time when the noise of trumpeting and shrilling was heard in the Heavens, and the people became as frightened beasts without a herdsman, as asses when lions prowl without their fold."







"The dead were no longer sacred and were thrown into the waters. Those already entombed were neglected and many became exposed. They lay unprotected against the hands of thieves. He who once toiled long in the sun, bearing the yoke himself, now possessed oxen. He who grew no grain now owned a storehouse full. He who once dwelt at ease among his children now thirsted for water. He who once sat in the sun with crumbs and dregs was now bloated with food, he reclined in the shade, his bowls overflowing."

"Cattle were left unattended to roam into strange pastures, and men ignored their marks and slew the beasts of their neighbours. No man owned anything."

"The public records were cast forth and destroyed, and no man knew who were slaves and who were masters."

"Plague was throughout the land, the river was bloody and blood was everywhere. The water was vile and men’s stomachs shrank from drinking. Those who did drink from the river vomited it up, for it was polluted. The dust tore wounds in the skin of man and beast. "

"The Doomshape, called the Destroyer, in Egypt, was seen in all the lands whereabouts. In colour it was bright and fiery, in appearance changing and unstable. ….Doomshape is like a circling ball of flame which scatters small fiery offspring in its train."

"In colour it was bright and fiery, in appearance changing and unstable. It twisted about itself like a coil, like water bubbling into a pool from an underground supply, and all men agree it was a most fearsome sight."

"They will hear the trumpet and battle cry of the Destroyer and will seek refuge in the den in the Earth."

"When it passed away brother buried brother throughout the land. Men rose up against those in authority and fled from the cities to dwell in tents in the outlands."


"A strange people came up against Egypt and none stood to fight, for strength and courage were gone."

顯然,他們經歷了一段很長的時間,並不是僅僅數天的時間。這群人經過了災難、地軸轉移,這裡是形容他們劫後餘生的景況。那時,只有這些地方才有生還者,而且,他們出來以後也並不好過,因為他們已經餓得骨瘦如柴。這裡提到失憶、發狂,並且提到全球性出現不育和流產的現象,這些都是 Planet X 上次來所引發的現象。


"They enslaved all who were left, the old, young men and boys. They oppressed the people and their delight was in mutilation and torture. Pharaoh abandoned his hopes and fled into the wilderness beyond the province of the lake, which is in the West towards the South. He lived a goodly lif e among the sand wanderers and wrote books."


(二)摩西十災非常合乎科學,因《Kolbrin Bible》詳細解釋了每個災難出現的原理和實況,巨大行星(Destroyer 即Planet X)如何觸發摩西十災逐一的出現;

在3,600 年前Kolbrin Bible 所記載Planet X 逼近時世上出現的現象:
第四,Planet X 的來臨是夾雜著眾多的灰塵、隕石和小行星,因此導致地球上空出現燃燒的火球和隕石,甚至冰雹墜落地球。
第五,Planet X 的來臨,導致地底有火噴出;

No comments:

Post a Comment